46серия :
Бехрам заходит к Сулейману. Бали-бей возмущается, как это предатель может идти к Сулейману, неужели мы ему не помешаем? Ибрагим врывается и тоже просит аудиенции.
Хюррем говорит с Дайе, мол, Валиде мне протянула руку дружбы, будет ко мне справедливой. Но ведь будет совсем не так. Она ведь строит коварные планы, Дайе, что происходит? Дайе: у меня нет сведений, Султанша. Но не думайте сразу о плохом. Ведь Валиде в курсе вашего возвышения. Вполне возможно, что она хочет построить более выгодные отношения с вами. Хюррем: Невозможно. Я больше чем уверена: это новые интриги с целью убить меня. Это она пускает пыль в глаза.
Валиде что-то говорила Сюмбюлю и наложнице. Говорит: Вы меня поняли? Сюмбюль: не беспокойтесь, я всё запомнил. Валиде: об этом нашем разговоре никто не должен знать, иначе ваши головы полетят первыми.
Бехрам сообщаетСулейману, что Ибрагим послал его обратно в Анатолию.
Сулейман спрашивает у Ибрагима: это правда? Ибрагим подтверждает. Я уверен, что он с достоинством справится с возложенной на него миссией. Конечно, если вы не против. Сулейман: раз ты назначил его, так тому и быть. Бехрам Паша, можешь идти, а вас, Ибрагим Паша, я попрошу остаться.
Бехрам Бали-бею: управитель покоями, вы меня не поздравите? Бали: с чем это? Бехрам: меня опять пошлют наместником в Анатолию.
Сулейман: Ибрагим, подойди. Ты ворвался ко мне без приглашения. Потом назначил Бехрама Пашу в Анатолию. Немедленно рассказывай, что ты от меня скрываешь. Ибрагим: Что вы, как я могу. Сулейман: ты же ненавидишь Бехрама, более того – подозреваешь, что это он на тебя покушался. Ибрагим: у меня уже не осталось подозрений. Это именно он и сделал. Но тут дело длинное. Он сам не мог до этого додуматься. Я дал ему то, что он хотел, чтобы последить за ним и узнать, кто же мой настоящий враг. Сулейман: раз за ним кто-то стоит, это плохо. Его нужно немедленно уничтожить. Ибрагим: я сам только этого и желаю.
Девочки думают, сколько им прибавят к жалованию. Ведь Валиде Султан так о них заботится. Приходит Сюмбюль, и они накидываются на него с этим вопросом. Он отвечает: каждой по 50 акче. Деньги будете получать с завтрашнего дня. А Фиден-хатун осталась без прибавки. И ещё несколько девочек. Они в шоке. Чего это так? Подговорённая Валиде девушка: Этого и стоило ожидать, раз вы прислуживаете Хюррем Султан. Девочки: на нас наговорили, это неправда.
Хюррем: я чувствую, что всё плохо. Скажи всем нашим, пусть будут на чеку. Гюль: вы не волнуйтесь, Султанша. Мы сделаем всё, чтобы защитить вас и ваших детей. Фиден пришла жаловаться Хюррем. И рассказывают о том, что им не дали надбавку из-за того, что они близки к Хюррем. Девушки просят помочь им. Хюррем: не волнуйтесь, я знаю, в чём тут дело, я не дам никому попирать ваши права.
Бали-бей: это правда? Как такое может быть? Как вы можете давать ему пост, когда ему нужно рубить голову? Ибрагим: Бехрам – никто, он – марионетка. Нужно узнать, кто дёргает его за ниточки.
Бехрам: я наконец получил назначение в Анатолию. Повелитель его ободрил. Таким образом путь в Диван для меня открыт. Чувак с перстнями: но не забывай о предосторожностях. Ибрагим это дело просто так не оставит. Бехрам: не волнуйтесь, он мне ничего не сделает, его жизнь в моих руках.
Девочки делятся на два лагеря: одна часть за Хюррем, другая – за Валиде. И они спорят, кто круче.
Хюррем приходит к Валиде и открыто рассказывает о проблеме с повышением. Валиде возмущается. Валиде: никакой особой причины нет. Я не дала повышение тем, кто провинился. Хюррем: и чем же они провинились – тем, что близки со мной? Валиде: Это с тобой никак не связано. Более того, тут никто никому не близок. Все должны делать свою работу. Хюррем: они и делают. Это несправедливо. Если вы не дадите им такое же повышение, будет плохо. Начнутся беспорядки в гареме. Валиде: то, что я протянула тебе руку дружбы, не значит, что мы теперь управляем гаремом вместе.
Хюррем: решать вам. Я просто передала просьбу ваших рабов, взывающих к справедливости.
Посланник от Ибагима приходит к Бехраму, хочет назад то, что у него есть. Бехрам: это – гарантия моей жизни. И останется у меня. Но пусть не волнуется, я никому не покажу, буду хранить, как зеницу ока. Иди и так и передай.
Хатидже: почему их всё ещё не поймали? Неужели они такие могущественные? Если так, нет нам покоя. Ибрагим: не волнуйтесь, никто мне ничего не сделает. Хатидже: я боюсь. Передай кому-то часть полномочий. Я не хочу, чтобы наши дети пали жертвами в борьбе за власть. Ибрагим: как раз тогда я паду. Никаких сомнений. Я уничтожу всех, кто мне помешает. Не волнуйтесь. Наш покой никто не нарушит.
Хюррем: Ибрагим Паша в своё время тоже был управителем покоями. А теперь – Великий Визирь. Айбиге: то есть, ты считаешь, Бали-бей пойдёт этим же путём. Хюррем: вполне возможно, поэтому не стоит портить с ним отношений. Айбиге: он сам их портит. Мы шли на корабль забрать мои важные вещи, а потом встретили Эленику, и он меня силой вернул во дворец. Гюль-ага рассказывает, кто такая Эленика. Хюррем: так значит, он пытается забыть Армин таким способом. Айбиге: а Армин кто такая? Ну, ладно, мне какое дело?
Ибрагим: ну что, ты забрал? Слуга: не отдал, сказал, что это ему гарантия жизни. Ибрагим: Где он? Слуга: В кабаке, празднует победу. Ибрагим уходит и говорит Хатидже, что государственные дела, ему нужно идти.
Айбиге приходит к Бали-бею, спрашивает, когда мы пойдём на корабль. Видит колье и спрашивает: чьё? Неужели Армин? Бали-бей: ты откуда знаешь? Тебя это не касается. Следующий раз сообщай агам.
В хамаме драка. Дайе приказывает всем замолчать. Что за позорище? Что вы делаете? Всем выйти, мыться никто не будет.
Сюмбюль докладывает Валиде: проблема с зарплатой разрастается, чем дальше, тем хуже. Когда мы вмещаемся? А то всё может закончится худо. Валиде: мы не будем вмешиваться. Пусть сожрут друг друга. Мы не можем позволить Хюррем осесть в гареме. И мы так насядем на неё, что она даже вздохнуть не сможет.
Сулейман: я рад, что вы помирились с Валиде. Я хочу спокойствия в гареме. Хюррем: я сама в шоке. Мы поужинали, она сказала, что будет ко мне справедлива. Но я так много пережила, у меня на душе неспокойно. Сулейман: Султанша, всё в прошлом, не позволяй прошлому портить тебе настоящее, теперь всё будет хорошо.
Бехрама вытаскивают из постели проститутки. К нему приходит Ибрагим. Бехрам: ты не сможешь меня тронуть, а то будет плохо. Ибрагим: да ладно, ты кто такой, чтобы мне угрожать? Бехрам: давай договоримся.
Ибрагим: где документы? Бехрам: Паша, простите меня, давайте забудем это неприятное событие. Ибрагим: Забудем? То есть, ты можешь оскорбить и угрожать Великому Визирю, а потом тебя простят, так что ли? Предательство – это огромная вина, Бехрам Паша. И наказание за это – немедленная смерть.
Бали-бей докладывает Сулейману, что Бехрама убили. Сулейман: Кто это сделал? Бали-бей: этого я не ведаю. Все молчат. Сулейман: сообщи Ибрагиму, пусть немедленно придёт.
Ибрагим говорит Хатидже, что покушавшийся на него наказан. Хатидже: кто это был? Ибрагим: вам лучше большего не знать. Теперь думайте только о будущем наших деток.
Девочки получают зарплату, тем, кому должны были дать повышение, не дают его. Подговорённая Фатима: это Хюррем виновата. Она поговорила с Валиде, поэтому и не дают. Фиден: вот и ладушки. Мы не получаем, так и вы не получайте. Всё по справедливости. Ну и начинается забастовка.
Гюль прибегает к Хюррем, она хочет пойти к девушкам узнать, что происходит. Дайе хочет спуститься. Валиде: Куда? Дайе: поставлю их на место. Валиде: не трогай, пусть себе кричат, сколько влезет. Гюль-ага пытается их успокоить, но никто не слушается. Орут: мы хотим наши деньги. Хюррем: криками делу не поможешь. С какой стати мне урезать вам выплаты? Я просто попросила, чтобы всем дали поровну. Девочки: враки! Отдай нам наши деньги! Мы хотим наши деньги!
Валиде: мы только начали, Хюррем. Гарем, которым ты хочешь управлять, станет твоей могилой. Дайе: охрана, всех успокоить, кто смирно не усядется, бросить в темницу. Хюррем: это интриги Валиде. Она настроила всех против меня и бросила меня на растерзание волкам. Но я это исправлю.
Айбиге находит колье – память о матери. Не так, как твоё, тут любовь-морковь не при чём. Это она вас довела до такого, что вы из кабаков не вылазите, чтобы её забыть? Бали-бей: почему вы спрашиваете? Айбиге: интересно. Бали-бей: не интересуйся.
Сулейман: ты знаешь, что случилось с Бехрамом? Ибрагим: мне сообщили. Значит, наши подозрения не были напрасными. Скорее всего его убил тот, кому он прислуживал. Сулейман: кто это может быть, есть кто на примете? Ибрагим: нет. Но кто бы это ни был, это близкий нам человек и очень могущественный. Приходит Аяз Паша и говорит, что эрцгерцог Фердинанд опять взял в осаду Буду. Сулейман: немедленно собрать Диван.
Хюррем наложницам сама выплачивает недостачу из своего кармана. Хюррем: никого не бойтесь, я всегда с вами.
Гритти сообщает, что Буда в осаде. Сулейман в бешенстве, как можно было оставить город без присмотра. И я смотр, Фердинанд и Карл урока из Мохача и Вены не вынесли. Немедленно начать подготовку, мы выходим в поход.
Хюррем наконец родила Джихангира)))
Девочки с нетерпением ждут возвращения Мустафы и просятся к нему в гарем.
Нигяр приходит к Хюррем. Та спрашивает, счастливо ли ей живётся с Матракчи. И где дитёнок, пора бы. Нигря же рассказывает, что вернулся Мустафа.
Для Мустафы готовят церемонию вручения меча.
В общем, долгое время все тащатся от повзрослевшего Мустафы.
Махидевран поздравляет Хюррем с рождением Джихангира. Хюррем: я бы сказала, и вам того же, только вы же уже скоро возьмёте на руки ребёнка Мустафы. Быть бабушкой будет вам очень к лицу))) Поговорили о детях и пошли на церемонию.
Сулейман: что ты делал в Эдирне? Мустафа: как вы и говорили мне, я всё время уделял саморазвитию.
Он клянётся на верность и получает право носить меч.
Валиде говорит Махидевран начинать подбирать наложниц в гарем Мустафе. Хюррем: это что, будет гарем в гареме? Я думала, он поедет в провинцию. Валиде: когда подходит время, для Шехзаде нужно создать отдельный гарем. Для твоих детей будет так же.
Сулейман: Мустафа, ты вырос, теперь я хочу, чтобы ты следил за государственными делами. Мустафа: почту за честь. Если позволите, хочу присутствовать и на заседании Дивана. Ибрагим: завтра будет собрание Дивана, вот и поприсутствует, наберётся опыта. Мустафа: так же я поеду в поход на Автстрию. Я мечтал об этом в Эдирне. Сулейман: конечно, поедешь, отныне ты там же, где и я. Будешь смотреть, как надо управлять Империей.
Хюррем: Мустафа, какой же ты красавчик, разобьёшь не одно сердце. Мустафа: Гед мои братья и сестра. Я по ним соскучился. Хюррем: они по тебе тоже. Сейчас придут.
Хюррем: они теперь будут использовать Мустафу против меня и мои детей. Поскорей бы они уже убрались в провинцию. Гюль-ага: это решает только Повелитель.
Ибрагим: Мустафа показал всем, что единственный, кто сядет на этот тон. Нигяр: конечно, если Хюррем позволит. Ибрагим: пока я жив, ему никто не причинит зла. Они тогда будут иметь дело со мной.
Сулейман уходит в поход, Хюррем опять боится, и правильно боится, потому что Валиде опять строит коварные планы.
Махидевран отбирает гарем для Мустафы. Хюррем: выбрали хоть одну наложницу, которую я послала? Фиден: нет, их не выбирают ни в коем случае? Хюррем: Кто пойдёт на хальвет? Фиден: ещё не ясно.
К Мустафе на хальвет пошла Элиф-хатун)
Пришла прорицательница Реммаль Эльмас, гадающая по песку. Валиде сказала ей погадать на Мустафу и будущее Империи. Она говорит, что нет конца-краю этой Империи, она будет всё расширяться и расширяться. Но есть во дворце дракон. Сейчас он как рыба в воде. Но потом повеет такой сильный ветер, что эта рыба превратится в дракона. Смерть… тут смерть. Морскую синеву окрасит багровая кровь. Этот дракон опутает всех и вся. Уничтожит всех врагов, будет изрыгать пламя и сожжёт им этот дворец!
Сулейман дерётся с Мустафой. Выбирает ему из рук меч, приставляет к горлу свой: Мустафа, всегда носи с собой ещё одно оружие. Я счастлив наблюдать, как ты растёши и становишься таким сильным мужчиной. Но иногда я смотрю, и меня охватывает тоска: чем ты старше, тем меньше в нас невинности. Как жаль, правда?
---конец---